Ponte di Mezzo oder Ponte di Fantina
Sie erlaubte die Überquerung des Baches im mittleren oder zentralen Teil des Passes, an der Grenze der Stadtmauern. Heute Fantina Straße.
M°Angelino Polizzi, 20 Jahren, Margarita sua muglieri (seine Frau), enthüllen “la mita di una casa a la strata di lo ponti di inmezzo in questa terra conf. a la casa di Brancato di Brucato et di Salvaturi Culotta (Archivio di Stato-Palermo, Riveli Tribunale Real Patrimonio, V. 1166, anno 1584) “.
Diese Brücke wurde auch „di Fantina“ genannt, weil sie ursprünglich nach den Menschen benannt wurde, die in diesem Bezirk lebten, Fantina, wahrscheinlich aus „Infantina“, antiker mittelalterlicher weiblicher Stab. Viele dieser nominellen Eigenheiten der vergangenen Jahrhunderte sind heute nicht mehr in Gebrauch, wie z.B. Fata, einer der gebräuchlichsten Frauennamen von Gratteri des 16. Jahrhunderts:
Veronica Cirrincione relitta del quondam Paulo di Pollina rende ogni anno t. 3 sopra la sua casa existente nella contrata d’Infantina” (Archivio Parrocchiale di Gratteri, Libro delle rendite della Ven.le Chiesa di San Leonardo, Proc.re Don Filippo Di Fatta, anno 1694-95).
M° Andrea di Fatta capo di casa di anni 42, Marina sua moglie, rivelano una casa existenti in questa terra di gratteri nella ruga di Fantina (Archivio di Stato-Palermo, Riveli Tribunale Real Patrimonio, V. 1166, anno 1584).
Agata Pellerino relitta di Vincenzo Pellerino rivela una mita di una casa existenti nella q.ta de la fontana di Fantina conf. con li casi di li heredi di Ludovico Pizuto di prezzo di unzi sei (Archivio di Stato-Palermo, Riveli Tribunale Real Patrimonio, V. 1170, anno 1616).
Un der Korrespondenz zur Gasse der Fantina – im XVI. Jahrhundert Ruga di Fantina genannt – befand sich eine mittelalterliche Zisterne mit Springbrunnen, die vor einiger Zeit als Brunnen benutzt wurde, bis sie ganz während der Renovierung der neuen Stufen in der Via Fantina begraben wurde. Von jenen Zeiten bleiben nur einige eitle Erinnerungen, die sich in den volkstümlichen Maximen des guten Bauern herauskristallisiert haben.
“Quannu fuma Fantina, nchiuiti uogliu, furmientu e farina” (Wenn der Brunnen von Fantina eine dichte Wärme ausströmt, bereite dich auf den Winter vor und lege einen Vorrat an Öl, Weizen und Mehl an).